Netflix

„Meilė, mirties robotai“ serija „Jibaro“ nominuota „Emmy“, tačiau pavadinimas neturi prasmės

Алекс Рейн 24 Февраля, 2026
247continiousmusic

Netflix's episode of ' Love, Death + Robots ' Vol. 3 titled 'Jibaro' was neseniai nominuotas „Emmy“ apdovanojimui už išskirtinę trumpalaikę animacinę programą . Trumpą filmą režisavo ispanų režisierius Alberto Mielgo, kuris anksčiau šiais metais laimėjo „Oskarą“ už trumpametražį animacinį filmą „Stiklo valytuvas“. Tiems, kurie nėra susipažinę su „Netflix“ filmu „Meilė, mirties robotai“, serialą sudaro animacinių šortų rinkinys, kuriame visos pagrindinės temos yra trys: meilė, mirtis ir robotai. Skamba pakankamai paprastai, tiesa? Tačiau yra daug daugiau abstrakcijos, sudėtingumo ir gylio, nei galima įsivaizduoti. Nors trumpas filmas buvo sukurtas siekiant palikti erdvės daugybei skirtingų interpretacijų, vienas dalykas, kuris nėra aiškus – ypač lotynų kalbos žiūrovams – kodėl jis buvo pavadintas „Jibaro“.



„Jibaro“ epizodas seka trauką, kuri atsiranda tarp sirenos ir kurčiojo riterio. Tačiau jųdviejų chemija grindžiama ne meile ar bendrumu, o godumu. Jiedu niekada nekalba – nėra dialogo. Jie bendrauja tik judedami. O sirena visiškai padengta auksu ir brangakmeniais, kuriuos kurčias riteris galiausiai nuplėšia nuo jos ir surenka sau.

' Jis buvo labai pagrįstas folkloru įvairių šalių, tokių kaip Indija, Šiaurės Afrika, Rytų Europa. . . su įvairiausiais papuošalais ir turtu, kuriuos moterys nešioja daugelyje genčių ar kultūrų. Idėja buvo sukurti moterį, kuri būtų tokia kupina aukso ir lobių, kad už jos beveik nesimato moters. Iš esmės tai tik grožis, kuris yra priešais jus. Tai jus apakina, todėl jums nelabai rūpi, ar ten yra žmogus, ar ne“, – aiškindamas įtampą tarp dviejų veikėjų „Deadline“ sakė Mielgo. „Tai labiau pavadinčiau santykiais nei meile. Aš sakiau, kad tai labiau toksiški santykiai. Norėjau sukurti kažką panašaus į dviejų plėšrūnų santykius, ir mane labai įkvėpė National Geographic vaizdo įrašai, kuriuose matote krokodilą, bandantį susidoroti su jaguaru arba atvirkščiai. Kartais laimi krokodilas, kartais jaguaras. Dažniausiai jie turi būti sužeisti, nes tai labai kruvina kova.

Šio trumpo filmo vaizdiniai yra tokie nepriekaištingai žavūs, jie perteikia istoriją – be dialogo ir siužeto, kuris yra sąmoningai atviras interpretacijoms. Yra viliojimas. Yra įtampa. Yra ir smurto, ir kančių. Bet jei žiūrite į tai, kad suprantate, ką reiškia terminas „jbaro“, galite labai lengvai suprasti, kad trumpas žodis yra apie postkolonializmą ir Ispanijos imperializmą – konkrečiai Puerto Riko saloje. Tačiau Mielgo to neapibūdina. Ir taip pat pripažįsta, kad pavadinimas buvo pasirinktas gana atsitiktinai.

247continiousmusic

' Tai taip juokinga. Pavadinimas neturi prasmės . Iš pradžių aš tiesiog norėjau padaryti istoriją apie riterį vidury kažkokio miško. Norėjau, kad jis atrodytų tarsi gentinis. Šiuo atveju pasirinkau labai ispanišką personažą ir tai buvo „Jibaro“ pavadinimas, nežinodamas, ką reiškia džibaras“, – interviu Comic Book Resources (CBR) sakė Mielgo. „Tada pradėjau atlikti tam tikrus tyrimus, o „jibaro“ yra žodis, kurį Pietų Amerikoje jie vartoja įvairiose šalyse ir turi skirtingas reikšmes. Kai kuriose šalyse tai reiškia kažkokį laukinį ar laukinį [žmogų], o kai kuriose šalyse – kažkokį kaimo žmogų, kuris dirba laukuose. Manau, kad net Venesueloje tai susiję su aukšto lygio reikalais“, – juokdamasis sako jis. Mielgo baigia sakydamas: „Manau, kad tai šaunus ir patrauklus vardas. Dėl tam tikrų priežasčių tai skamba egzotiškai, todėl norėjau to laikytis. Beje, filme mes niekada nesakome, kas yra Jibaro, o tai savotiškai juokinga. Manome, kad tai jis, bet gal ir ne.

Merriam-Webster „džibaro“ apibrėžimas yra „ Puerto Riko smulkus ūkininkas, kaimo darbuotojas arba darbininkas, ypač kalnuotų regionų .' Tačiau puertorikiečiams šis žodis iš tikrųjų turi daug daugiau svorio. Tai reiškia ne tik savarankišką ūkininką – tai daugiau nei tai. Džibaras dažnai vertinamas kaip Puerto Riko žmonių atspindys ir daug pozityviau, nei gali juos suvokti žmonės, nepriklausantys Puerto Riko bendruomenei. Ironija yra ta, kad Mielgo akivaizdžiai neturi aiškaus supratimo apie tikrąją žodžio reikšmę ar istorinį kontekstą. Tai įrodo faktas, kad jis jį laiko „šaunu patraukliu pavadinimu“, kuris „skamba tarsi egzotiškai“.

„Mielgo atsakymas tame CBR interviu buvo toks grubus pažadinimas, priminimas, kad kol nepasakosime savo istorijų, galime tikėtis, kad mūsų istorija, patirtis ir kalba bus pasisavinta ir mums parduota“.

„Tai buvo žarnyno smūgis. Jaučiausi kaip visi tie džibarai, kurie pralaimėjo sukilimą Ispanijai 1868 ir 1897 m.“, – sako rašytojas ir komiksų „La Borinqueña“ kūrėjas. Miranda-Rodigue Edgarten Dėl Mielgo sprendimo pavadinti trumpą filmą „Jibaro“, nepaisant to, kad jo turinys nėra prasmingas. „Visi tie džibarai, kurie 2019 m. vasarą žygiavo reikalauti, kad gubernatorius Ricardo Rosselló atsistatydintų iš gubernatoriaus pareigų, kai La Colectiva Feminista atskleidė jo korupciją, tik todėl buvęs Rosselló valstybės sekretorius laimėtų gubernatorių lenktynes, surinkęs tik 32,93 proc. priminimas, kad kol nepasakosime savo istorijų, galime tikėtis, kad mūsų istorija, patirtis ir kalba bus pasisavinta ir mums parduota“.

Kaip ir daugelis kritikų, Miranda-Rodriguez iš pradžių trumpą tekstą aiškino kaip apie postkolonializmą. Jis tikėjo, kad riteris yra ispanų konkistadoras, o sirena atstovauja Atabex, Tainų deivė, Karibų jūros salų vietiniai gyventojai, įskaitant Puerto Riką, Dominikos Respubliką, Kubą, Haitį ir kt.

„Pažiūrėjau trumpą filmą ir buvau emociškai sujaudintas. Aš atvykau kaip Puerto Riko žiūrovas, puikiai išmanantis savo istoriją ir paveldą, ieškodamas istorijos, kuri mane prabiltų.

'As a Puerto Rican, I grew up understanding that the word 'jibaro' referred to people in Puerto Rico who lived in the countryside as farmers mostly. They were the working class of Puerto Rico that faced the most loss when the archipelago was industrialized from 1950 to 1960,' he says. 'When I discovered Mielgo's 'Love, Death + Robots' episode 'Jibaro,' I was immediately drawn by the title. I watched the short film and was moved emotionally. I went in as a Puerto Rican viewer with full knowledge of my history and heritage, searching for a story that spoke to me.'

Miranda-Rodriguez sako, kad žiūrėdamas iš karto suprato, kad aplinka yra Puerto Riko sala. Tačiau žiūrėdamas jis buvo sutrikęs. Jis nesuprato, kas turėjo būti džibaras.

247continiousmusic

„Mačiau stilizuotą hipsteriškos išvaizdos konkistadorą ir sireną, apkabintą auksiniais karoliais ir papuošalais, bet nė vienas iš šių pagrindinių veikėjų man neįkūnijo džibaro. Epizodą užbaigiau pasakydamas, kad tai kalba apie kolonializmą“, – aiškina jis. „Prisimenu Mielgo dėl jo neseniai laimėto „Oskaro“, todėl žinojimas, kad jis ispanas, mane dar labiau suglumino.

Rafaelis Bautista iš Nylon Manilos manė, kad epizodas „ pasakoja skaudžią istoriją apie prievartą, kolonializmą ir godumą “, o Paulas Tassi iš „Forbes“ teigė, kad sirena trumpoje dalyje yra „ tam tikra įsibrovėlių prievartavimo ir gimtųjų žemių plėšimo metafora .' Net Austinas Allisonas iš Collider apibūdina „Jibaro“ kaip „ pagrindinės kolonializmo blogybės klaikiai aštriai .'

Dėl trumpo filmo, kuris buvo sukurtas taip, kad būtų atviras interpretacijoms, bet kurio režisierius neketino, kad jis būtų apie kolonializmą, gana ironiška, kad tiek daug žmonių taip interpretavo. Tačiau dar labiau ironiška ir liūdina tai, kad epizodo pavadinimu buvo pasirinktas žodis „jibaro“ – terminas, kuris daugeliu atžvilgių yra beveik pagrįstas atsparumu. Taip pat kalbama ne tik apie kalbos, žodžių ir mūsų vartojamų terminų svarbą, bet ir apie tai, kaip diasporoje įsišaknijusių žodžių pasisavinimas ir neįvertinimas iš tikrųjų gali prisidėti prie jų prasmės praradimo arba neteisingo supratimo. Įsivaizduokite, kad esate ne lotynų pilietis ar net ne Puertoriko pilietis, kuris girdi Mielgo apibrėžimą ar žodžio interpretaciją ir žiūri trumpą filmą. Tai gali lengvai paskatinti visiškai kitokį džibaro supratimą. Pramonėje, kurioje vis dar jungiami ispanai ir lotynų tautybės žmonės – nes kalbame ta pačia kalba – negali atsistebėti, ar Holivudo vartų sargai mano, kad Mielgo nominacija „Emmy“ yra lotynų amerikiečių laimėjimas? Ar mes vis dar čia? Jei taip, tai daug ką paaiškintų.

„Kaip menininkas mačiau kūrinio gamybos vertę. Pasakojimas ir tempimas buvo labai gerai atliktas. Personažų dizainai yra nuostabūs. Tačiau kai supratau, kad šis kūrinys neatspindi mano, kaip Boricua, paveldo, pasijutau ignoruojamas – kaip pigus pokštas“, – dalijasi Miranda-Rodriguez. „Kai Mielgo juokėsi per savo interviu, sakydamas, kad, jo manymu, [jibaro] yra Venesuelos prekiautojas narkotikais, tai patvirtino, kad jis nieko nežinojo apie jo reikšmę Puerto Rike. Šiandien vis dar yra džibarų, kovojančių už socialinį teisingumą prieš kolorizmą ir korporaciją. Jibaros vadovauja tvaraus ūkininkavimo projektams, tokiems kaip El Departmento de la Comida. Yra džibarų, montuojančių saulės baterijas ir baterijas Vieques ir Gvajamos bendruomenėse, tokiose kaip „Resilient Power Puerto Rico“. . . nepaisant šio supratimo, žinojau, kad šis epizodas gaus „Emmy“ nominaciją. Erdvėje, kurioje mano nuosavybė „La Borinqueña“ siunčia užklausas iš studijų. Taip pat naršau tikrovėje, kai prodiuseriai atsako tokiais komentarais kaip „per daug nišų“, nes kaip vartai, kad baltieji yra Holivude, jie nustato, kas yra vertinga ir kokios istorijos bus kuriamos ir neišvengiamai apdovanotos.